Bibliothèque Université Don Bosco de Lubumbashi
Accueil
Mention de date : 2008
Paru le : 16/09/2008
|
Dépouillements
Ajouter le résultat dans votre panier
[article]
Titre : |
Kamma and Forgiveness with some Thoughts on Cambodia |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Karel van Oosten, Auteur |
Année de publication : |
2008 |
Article en page(s) : |
pp. 237-262. |
Langues : |
Anglais (eng) |
Résumé : |
In this article, I give some notes on kamma and forgiveness. The doctrines of kamma and forgiveness or grace are central notions in Buddhism and Christianity, and contrary to what looks different at first sight, they may show similarities in terms of 'salvation'.
In the first paragraph, I explain, to a very limited extent, the concept of kamma in Theravada Buddhist tradition. In the second paragraph, I maintain that comparing kamma and grace is not correct, but that a comparison between meditation and grace could be more promising. In the third paragraph, narratives from the Pali canon illustrate Buddhist notions that show similarity to forgiveness. The possibility of a royal pardon is the theme of the fourth paragraph. The last paragraph hints at the possible relevance of the thoughts developed in this article for the Khmer Rouge Tribunal and gives some additional food for further thinking. |
in Exchange > 37/3 (2008) . - pp. 237-262.
[article] Kamma and Forgiveness with some Thoughts on Cambodia [texte imprimé] / Karel van Oosten, Auteur . - 2008 . - pp. 237-262. Langues : Anglais ( eng) in Exchange > 37/3 (2008) . - pp. 237-262.
Résumé : |
In this article, I give some notes on kamma and forgiveness. The doctrines of kamma and forgiveness or grace are central notions in Buddhism and Christianity, and contrary to what looks different at first sight, they may show similarities in terms of 'salvation'.
In the first paragraph, I explain, to a very limited extent, the concept of kamma in Theravada Buddhist tradition. In the second paragraph, I maintain that comparing kamma and grace is not correct, but that a comparison between meditation and grace could be more promising. In the third paragraph, narratives from the Pali canon illustrate Buddhist notions that show similarity to forgiveness. The possibility of a royal pardon is the theme of the fourth paragraph. The last paragraph hints at the possible relevance of the thoughts developed in this article for the Khmer Rouge Tribunal and gives some additional food for further thinking. |
|
[article]
Titre : |
Missionary Challenges Faced by the First African Church Leaders in Cameroon and Ghana |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Pascal Fossouo, Auteur |
Année de publication : |
2008 |
Article en page(s) : |
pp. 263-289. |
Langues : |
Anglais (eng) |
Résumé : |
The practice of the Christian faith in Ghana and Cameroon changes in details according to the leaders exercising power in church and in the religious traditional system of government known as Sacral Rule. African church leaders were expected to show more understanding in affirming African tradition or in undermining white missionaries' attitudes, thought and rules. They were called to fill the omissions of their predecessors and to solve the problem of spiritual emptiness of the modern state bequeathed to Africa by the colonial practices. More of all, African leaders have to manage the presence of people with dual responsibility in Church as well as in the traditional African system of government.
|
in Exchange > 37/3 (2008) . - pp. 263-289.
[article] Missionary Challenges Faced by the First African Church Leaders in Cameroon and Ghana [texte imprimé] / Pascal Fossouo, Auteur . - 2008 . - pp. 263-289. Langues : Anglais ( eng) in Exchange > 37/3 (2008) . - pp. 263-289.
Résumé : |
The practice of the Christian faith in Ghana and Cameroon changes in details according to the leaders exercising power in church and in the religious traditional system of government known as Sacral Rule. African church leaders were expected to show more understanding in affirming African tradition or in undermining white missionaries' attitudes, thought and rules. They were called to fill the omissions of their predecessors and to solve the problem of spiritual emptiness of the modern state bequeathed to Africa by the colonial practices. More of all, African leaders have to manage the presence of people with dual responsibility in Church as well as in the traditional African system of government.
|
|
[article]
Titre : |
'Melodies to God' : The Place of Music, Instruments and Dance in the Seventh Day Adventist Church in Masvingo Province, Zimbabwe |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Tompson Makahamadze, Auteur ; Fortune Sibanda, Auteur |
Année de publication : |
2008 |
Article en page(s) : |
pp. 290-309. |
Langues : |
Anglais (eng) |
Résumé : |
This paper examines the type of music played in the Seventh Day Adventist churches in Masvingo Province, Zimbabwe. Although the Seventh Day Adventist Church in general allows the use of instruments and dance in worship, the Seventh day Adventist churches in Masvingo condemns such practices. Their music is essentially a capella. The paper contends that such a stance perpetuates the early missionary attitude that tended to denigrate African cultural elements in worship. It is argued in this paper that instrumental music and dance enriches African spirituality and that the Seventh Day Adventist Churches in Masvingo should incorporate African instruments and dance to a certain extent if they are to make significant impact on the indigenous people. It advocates mission by translation as opposed to mission by diffusion. |
in Exchange > 37/3 (2008) . - pp. 290-309.
[article] 'Melodies to God' : The Place of Music, Instruments and Dance in the Seventh Day Adventist Church in Masvingo Province, Zimbabwe [texte imprimé] / Tompson Makahamadze, Auteur ; Fortune Sibanda, Auteur . - 2008 . - pp. 290-309. Langues : Anglais ( eng) in Exchange > 37/3 (2008) . - pp. 290-309.
Résumé : |
This paper examines the type of music played in the Seventh Day Adventist churches in Masvingo Province, Zimbabwe. Although the Seventh Day Adventist Church in general allows the use of instruments and dance in worship, the Seventh day Adventist churches in Masvingo condemns such practices. Their music is essentially a capella. The paper contends that such a stance perpetuates the early missionary attitude that tended to denigrate African cultural elements in worship. It is argued in this paper that instrumental music and dance enriches African spirituality and that the Seventh Day Adventist Churches in Masvingo should incorporate African instruments and dance to a certain extent if they are to make significant impact on the indigenous people. It advocates mission by translation as opposed to mission by diffusion. |
|
[article]
Titre : |
Up, Up Jesus! Down, Down Satan! African Religiosity in the former Soviet Bloc — the Embassy of the Blessed Kingdom of God for All Nations |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Afe Adogame, Auteur |
Année de publication : |
2008 |
Article en page(s) : |
pp. 310-336. |
Langues : |
Anglais (eng) |
Résumé : |
African religions are increasingly engaging the diaspora as new abodes and promising 'mission fields' particularly in the last decades. At least two genres of Christian movements can be clearly mapped: those existing as branches of mother churches headquartered in Africa; and those founded by new African immigrants with headquarters in diaspora, from where they are expanding within and back to Africa and elsewhere. The paper deals with an example of the second category, the Embassy of the Blessed Kingdom of God for All Nations founded in Ukraine by Nigerian-born Sunday Adelaja. While virtually all new African churches in diaspora seem to be dominated by African immigrants, the 'Embassy of God' is an exception with a non-African membership majority. We map its demography and social-ethnic composition, and examine to what extent their belief and ritual system appeal to a population that was until recently home to essentially communist ideas and worldview. We explore how the church is gradually inserting itself in new geo-cultural contexts as well as reconfiguring public roles. It shows how the leader's complex peregrinations demonstrate one instance of religious transnationalization of African churches in diaspora. |
in Exchange > 37/3 (2008) . - pp. 310-336.
[article] Up, Up Jesus! Down, Down Satan! African Religiosity in the former Soviet Bloc — the Embassy of the Blessed Kingdom of God for All Nations [texte imprimé] / Afe Adogame, Auteur . - 2008 . - pp. 310-336. Langues : Anglais ( eng) in Exchange > 37/3 (2008) . - pp. 310-336.
Résumé : |
African religions are increasingly engaging the diaspora as new abodes and promising 'mission fields' particularly in the last decades. At least two genres of Christian movements can be clearly mapped: those existing as branches of mother churches headquartered in Africa; and those founded by new African immigrants with headquarters in diaspora, from where they are expanding within and back to Africa and elsewhere. The paper deals with an example of the second category, the Embassy of the Blessed Kingdom of God for All Nations founded in Ukraine by Nigerian-born Sunday Adelaja. While virtually all new African churches in diaspora seem to be dominated by African immigrants, the 'Embassy of God' is an exception with a non-African membership majority. We map its demography and social-ethnic composition, and examine to what extent their belief and ritual system appeal to a population that was until recently home to essentially communist ideas and worldview. We explore how the church is gradually inserting itself in new geo-cultural contexts as well as reconfiguring public roles. It shows how the leader's complex peregrinations demonstrate one instance of religious transnationalization of African churches in diaspora. |
|
[article]
Titre : |
The (Un-)translatability of Religions? Ricœurs Linguistic Hospitality as Model for Inter-religious Dialogue |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Marianne Moyaert, Auteur |
Année de publication : |
2008 |
Article en page(s) : |
pp. 337-364. |
Langues : |
Anglais (eng) |
Résumé : |
The contemporary theology of inter-religious dialogue is marked by a debate between pluralism on the one hand and post-liberal particularism on the other. According to the first, religious identity implies an openness for religious otherness. Post-liberal particularists, in contrast, draw attention to the value of identity. What matters in the context of plurality is to show more commitment and to stress the particularity of the irreducible difference between the religious languages. From this perspective post-liberal particularism claims an untranslatability of religions. This claim appears to construct a serious barrier within the dialogue between religions. Recently, this discussion between pluralists and post-liberalists has reached an impasse. In this article I set out to give this impasse a new turn. With this view in mind, I am inspired by Ricœur's latest publication On Translation (2006), which is dedicated to the enigma of linguistic diversity and the question of the (un-)translatability of languages. Beyond the mesmerizing discussion concerning the theoretical possibility or impossibility of translation, Ricœur states that the appropriate attitude of a translator is one of linguistic hospitality. Ricœur suggests that this linguistic hospitality can model for inter-religious dialogue. However, he does not elaborate on this thought and challenges others to think through his suggestion. In this article I gladly accept this challenge, hoping that this will throw new light on the current discussion between pluralists and post-liberal particularists. In line with Ricœur's position, I argue that religious languages are not untranslatable and that inter-religious dialogue is possible, provided that the ethical posture of hermeneutical hospitality for the religious other is adopted. |
in Exchange > 37/3 (2008) . - pp. 337-364.
[article] The (Un-)translatability of Religions? Ricœurs Linguistic Hospitality as Model for Inter-religious Dialogue [texte imprimé] / Marianne Moyaert, Auteur . - 2008 . - pp. 337-364. Langues : Anglais ( eng) in Exchange > 37/3 (2008) . - pp. 337-364.
Résumé : |
The contemporary theology of inter-religious dialogue is marked by a debate between pluralism on the one hand and post-liberal particularism on the other. According to the first, religious identity implies an openness for religious otherness. Post-liberal particularists, in contrast, draw attention to the value of identity. What matters in the context of plurality is to show more commitment and to stress the particularity of the irreducible difference between the religious languages. From this perspective post-liberal particularism claims an untranslatability of religions. This claim appears to construct a serious barrier within the dialogue between religions. Recently, this discussion between pluralists and post-liberalists has reached an impasse. In this article I set out to give this impasse a new turn. With this view in mind, I am inspired by Ricœur's latest publication On Translation (2006), which is dedicated to the enigma of linguistic diversity and the question of the (un-)translatability of languages. Beyond the mesmerizing discussion concerning the theoretical possibility or impossibility of translation, Ricœur states that the appropriate attitude of a translator is one of linguistic hospitality. Ricœur suggests that this linguistic hospitality can model for inter-religious dialogue. However, he does not elaborate on this thought and challenges others to think through his suggestion. In this article I gladly accept this challenge, hoping that this will throw new light on the current discussion between pluralists and post-liberal particularists. In line with Ricœur's position, I argue that religious languages are not untranslatable and that inter-religious dialogue is possible, provided that the ethical posture of hermeneutical hospitality for the religious other is adopted. |
|