Bibliothèque Université Don Bosco de Lubumbashi
Accueil
Détail de l'auteur
Auteur Jenny R. Labendz |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
trié(s) par Affiner la recherche Interroger des sources externes
Aquila's Bible Translation in Late Antiquity / Jenny R. Labendz in Harvard Theological Review, 102/3 (2009)
[article]
Titre : Aquila's Bible Translation in Late Antiquity : Jewish and Christian Perspectives Type de document : texte imprimé Auteurs : Jenny R. Labendz, Auteur Année de publication : 2009 Article en page(s) : pp. 353-388. Langues : Anglais (eng) Résumé : In the early or mid-second century c.e., a Jewish proselyte named Aquila translated the Hebrew Bible into Greek. The translation survives today only in fragments, but both Jewish and Christian sources from Late Antiquity offer perspectives on and information about Aquila as well as citations of his translation. To fully understand the role his legacy played in Jewish and Christian communities requires careful analysis of each of the sources. I believe that prior scholarship, especially regarding ancient perspectives on Aquila and his translation, as well as the popularity of his translation in various communities, has drawn conclusions based on overall impressions of texts that may appear quite differently when examined closely and in context. My goal in the following pages is to develop a more nuanced understanding of the history of Aquila's Bible translation in Late Antiquity.
in Harvard Theological Review > 102/3 (2009) . - pp. 353-388.[article] Aquila's Bible Translation in Late Antiquity : Jewish and Christian Perspectives [texte imprimé] / Jenny R. Labendz, Auteur . - 2009 . - pp. 353-388.
Langues : Anglais (eng)
in Harvard Theological Review > 102/3 (2009) . - pp. 353-388.
Résumé : In the early or mid-second century c.e., a Jewish proselyte named Aquila translated the Hebrew Bible into Greek. The translation survives today only in fragments, but both Jewish and Christian sources from Late Antiquity offer perspectives on and information about Aquila as well as citations of his translation. To fully understand the role his legacy played in Jewish and Christian communities requires careful analysis of each of the sources. I believe that prior scholarship, especially regarding ancient perspectives on Aquila and his translation, as well as the popularity of his translation in various communities, has drawn conclusions based on overall impressions of texts that may appear quite differently when examined closely and in context. My goal in the following pages is to develop a more nuanced understanding of the history of Aquila's Bible translation in Late Antiquity.